19 января 2022
Б Орехов, М. Сонькин. Дельта- и дзета-анализ переводов на русском материале: Пастернак и Набоков
Б. Л. Пастернак писал о своем переводе Гамлета, что его «надо судить как русское оригинальное драматическое произведение». При помощи Дельты Берроуза и Дзета-анализа в докладе будет рассмотрено, опознает ли компьютер стиль переводов Пастернака и действительно ли его стиль отличается избеганием стилизации. Докладчики постараются дать ответы:
— Является ли стиль Пастернака-переводчика более уникальным, чем стиль других переводчиков? (Дельта)
— Какие особенности можно выделить в его стихотворном переводе и как они соотносятся с принципами, о которых пишет сам Пастернак? (Дзета)
С помощью Дельты Берроуза докладчики попробуют проследить, насколько общие закономерности количественного исследования переводов работают для русскоязычных переводов американских романов писателя, англоязычных переводов русских произведений и переводов, выполненных самим Набоковым.
Мероприятие пройдет в zoom. Чтобы получить ссылку, заполните форму https://bit.ly/3Ka1nHH
Начало в 19:10.

Все новости
Виртуальный Клуб Поэзии
Литературное радио
обследование сердца